Psalms 134:1

LXX_WH(i)
    1 G3592 N-NSF [133:1] ωδη G3588 T-GPM των G304 N-GPM αναβαθμων G2400 INJ ιδου G1161 PRT δη G2127 V-PAD-2P ευλογειτε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G3956 A-NPM παντες G3588 T-NPM οι G1401 N-NPM δουλοι G2962 N-GSM κυριου G3588 T-NPM οι G2476 V-RAPNP εστωτες G1722 PREP εν G3624 N-DSM οικω G2962 N-GSM κυριου G1722 PREP εν G833 N-DPF αυλαις G3624 N-GSM οικου G2316 N-GSM θεου G1473 P-GP ημων
HOT(i) 1 שׁיר המעלות הנה ברכו את יהוה כל עבדי יהוה העמדים בבית יהוה בלילות׃
Vulgate(i) 1 canticum graduum ecce benedicite Domino omnes servi Domini qui statis in domo Domini
Wycliffe(i) 1 The title of the hundrid and foure and thrittithe salm. Alleluya. Herie ye the name of the Lord; ye seruauntis of the Lord, herie ye.
Coverdale(i) 1 Beholde, O prayse the LORDE all ye seruauntes of the LORDE, ye that by night stode in the house of the LORDE.
MSTC(i) 1 {A song of the stairs} Behold now, praise the LORD, all ye servants of the LORD, ye that by night stand in the house of the LORD.
Matthew(i) 1 The song of the steares Behold, O praise the Lord, al ye seruantes of the Lorde, ye that by night stande in the house of the Lord.
Great(i) 1 A songe of the stayres. Beholde, prayse the Lorde, all yee seruauntes of the Lorde, yee that by nyght stande in the house of the Lorde,
Geneva(i) 1 A song of degrees. Behold, praise ye the Lord, all ye seruants of the Lord, ye that by night stande in the house of the Lord.
DouayRheims(i) 1 A gradual canticle. Behold now bless ye the Lord, all ye servants of the Lord: Who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
KJV(i) 1 Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 1 A Song of degrees.
Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
Thomson(i) 1 A Song of the steps. Attend! bless the Lord, all ye servants of the Lord, who stand in the house of the Lord; in the courts of the house of our God.
Webster(i) 1 A Song of degrees. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.
Brenton(i) 1 (133:1) A Song of Degrees. Behold now, bless ye the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
Brenton_Greek(i) 1 Ὠδὴ τῶν ἀναβαθμῶν.
Ἰδοὺ δὴ εὐλογεῖτε τὸν Κύριον πάντες οἱ δοῦλοι Κυρίου, οἱ ἑστῶτες ἐν οἴκῳ Κυρίου ἐν αὐλαῖς οἴκου Θεοῦ ἡμῶν·
Leeser(i) 1 A song of the degrees. Arise! bless ye the Lord, all ye servants of the Lord that stand in the house of the Lord in the nights.
YLT(i) 1 A Song of the Ascents. Lo, bless Jehovah, all servants of Jehovah, Who are standing in the house of Jehovah by night.
JuliaSmith(i) 1 Song of ascensions. Behold, praise ye Jehovah, all ye servants of Jehovah, standing in the house of Jehovah, in the nights.
Darby(i) 1 {A Song of degrees.} Behold, bless Jehovah, all ye servants of Jehovah, who by night stand in the house of Jehovah.
ERV(i) 1 A Song of Ascents. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
ASV(i) 1 A Song of Ascents.

Behold, bless ye Jehovah, all ye servants of Jehovah,
That by night stand in the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 1 A Song of Ascents. Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, that stand in the house of the LORD in the night seasons.
Rotherham(i) 1 [A Song of Ascents.]
Lo! bless Yahweh, all ye servants of Yahweh, who stand in the house of Yahweh, by night:
CLV(i) 1 {A Song of Ascents{ Behold, bless Yahweh, all servants of Yahweh, Who are standing in Yahweh's House by night."
BBE(i) 1 A Song of the going up. Give praise to the Lord, all you servants of the Lord, who take your places in the house of the Lord by night.
MKJV(i) 1 A Song of degrees. Behold, bless Jehovah, all servants of Jehovah, who stand by night in the house of Jehovah.
LITV(i) 1 A Song of Ascents. Behold, bless Jehovah, all servants of Jehovah; who stand in the house of Jehovah at night.
ECB(i) 1 A Song of Degrees. Behold, bless Yah Veh all you servants of Yah Veh - who stand by night in the house of Yah Veh:
ACV(i) 1 Behold, bless ye LORD, all ye servants of LORD, who stand by night in the house of LORD.
WEB(i) 1 A Song of Ascents. Look! Praise Yahweh, all you servants of Yahweh, who stand by night in Yahweh’s house!
NHEB(i) 1 [A Song of Ascents.] Look. Praise the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the LORD's house.
AKJV(i) 1 Behold, bless you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
KJ2000(i) 1 [A song of ascents.] Behold, bless you the LORD, all you servants of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.
UKJV(i) 1 Behold, bless all of you the LORD, all you servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD.
EJ2000(i) 1 A Song of degrees. ¶ Behold, bless ye the LORD, all ye slaves of the LORD, who by night stand in the house of the LORD.
CAB(i) 1 A Song of Degrees. Behold now, bless the Lord, all the servants of the Lord, who stand in the house of the Lord, in the courts of the house of our God.
LXX2012(i) 1 (135) Alleluia. Praise you⌃ the name of the Lord; praise the Lord, [you⌃ his] servants,
NSB(i) 1 Bless Jehovah all you servants of Jehovah. You who serve by night in the house of Jehovah!
ISV(i) 1 A Song of Ascents
Praise to the Creator Now bless the LORD, all you servants of the LORD who serve nightly in the LORD’s Temple.
LEB(i) 1 A song of ascents.*
Look, bless Yahweh, all you the servants of Yahweh, who serve* in the house* of Yahweh by night.
BSB(i) 1 A song of ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD who serve by night in the house of the LORD!
MSB(i) 1 A song of ascents. Come, bless the LORD, all you servants of the LORD who serve by night in the house of the LORD!
MLV(i) 1 Behold, praise Jehovah, all you* servants of Jehovah, who stand by night in the house of Jehovah.
VIN(i) 1 Behold, praise the LORD, all you servants of the LORD, who stand by night in the house of the LORD.
Luther1545(i) 1 Ein Lied im höhern Chor. Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN.
Luther1912(i) 1 Ein Lied im höhern Chor. Siehe, lobet den HERRN, alle Knechte des HERRN, die ihr stehet des Nachts im Hause des HERRN!
ELB1871(i) 1 Siehe, preiset Jehova, alle ihr Knechte Jehovas, die ihr stehet im Hause Jehovas in den Nächten!
ELB1905(i) 1 Ein Stufenlied. Siehe, preiset Jahwe, alle ihr Knechte Jahwes, die ihr stehet im Hause Jahwes in den Nächten!
DSV(i) 1 Een lied Hammaaloth. Ziet, looft den HEERE, alle gij knechten des HEEREN! gij, die allen nacht in het huis des HEEREN staat.
Giguet(i) 1 ¶ Voyez maintenant, et bénissez le Seigneur, vous tous qui êtes ses serviteurs et qui vous tenez en sa maison, dans les parvis de la maison de notre Dieu.
DarbyFR(i) 1
Voici, bénissez l'Éternel, vous, tous les serviteurs de l'Éternel, qui vous tenez durant les nuits dans la maison de l'Éternel!
Martin(i) 1 Cantique de Mahaloth. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous les serviteurs de l'Eternel, qui assistez toutes les nuits dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 1 Cantique des degrés. Voici, bénissez l'Eternel, vous tous, serviteurs de l'Eternel, Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel pendant les nuits!
SE(i) 1 Canción de las gradas. Mirad, bendecid al SEÑOR, vosotros todos los siervos del SEÑOR, los que en la Casa del SEÑOR estáis por las noches.
JBS(i) 1 Canción de las gradas. Mirad, bendecid al SEÑOR, vosotros todos los siervos del SEÑOR, los que en la Casa del SEÑOR estáis por las noches.
Albanian(i) 1 Ja, bekoni Zotin, ju, të gjithë shërbëtorët e Zotit, që e kaloni natën në shtëpinë e Zotit.
RST(i) 1 (133:1) Песнь восхождения. Благословите ныне Господа, все рабы Господни, стоящие в доме Господнем, во время ночи.
Arabic(i) 1 ترنيمة المصاعد‎. ‎هوذا باركوا الرب يا جميع عبيد الرب الواقفين في بيت الرب بالليالي‎.
Bulgarian(i) 1 (По слав. 133) Песен на изкачванията. Ето, благославяйте ГОСПОДА, всички ГОСПОДНИ слуги, които стоите нощем в ГОСПОДНИЯ дом!
Croatian(i) 1 Hodočasnička pjesma. Sad, blagoslivljajte Jahvu, sve sluge Jahvine što stojite u Domu Jahvinu, u noćnim satima!
BKR(i) 1 Píseň stupňů. Ej nuž dobrořečte Hospodinu všickni služebníci Hospodinovi, kteříž stáváte v domě Hospodinově každé noci.
Danish(i) 1 En Sang paa Trapperne. Se, lover HERREN, alle HERRENS Tjenere. I, som staa om Nætterne i HERRENS Hus.
CUV(i) 1 ( 上 行 之 詩 。 ) 耶 和 華 的 僕 人 夜 間 站 在 耶 和 華 殿 中 的 , 你 們 當 稱 頌 耶 和 華 !
CUVS(i) 1 ( 上 行 之 诗 。 ) 耶 和 华 的 仆 人 夜 间 站 在 耶 和 华 殿 中 的 , 你 们 当 称 颂 耶 和 华 !
Esperanto(i) 1 Kanto de suprenirado. Nun benu la Eternulon, cxiuj sklavoj de la Eternulo, Kiuj en la noktoj staras en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 1 Veisu korkeimmassa Kuorissa. Katso, kiittäkäät Herraa, kaikki Herran palveliat, jotka yöllä seisotte Herran huoneessa!
FinnishPR(i) 1 Matkalaulu. Katso, kiittäkää Herraa, kaikki te Herran palvelijat, jotka öisin seisotte Herran huoneessa.
Haitian(i) 1 Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Nou tout k'ap sèvi Seyè a, nou tout k'ap pase nwit lakay li ap sèvi l', ann fè lwanj Seyè a!
Indonesian(i) 1 Nyanyian ziarah. Mari, pujilah TUHAN, hai semua hamba TUHAN, semua yang berbakti di Rumah-Nya pada waktu malam.
Italian(i) 1 Cantico di Maalot, di Davide. ECCO, benedite il Signore, voi tutti i servitori del Signore, Che state le notti nella Casa del Signore,
ItalianRiveduta(i) 1 Canto dei pellegrinaggi. Ecco, benedite l’Eterno, voi tutti servitori dell’Eterno, che state durante la notte nella casa dell’Eterno!
Korean(i) 1 (성전에 올라가는 노래) 밤에 여호와의 집에 섰는 여호와의 모든 종들아 여호와를 송축하라 !
Lithuanian(i) 1 Laiminkite Viešpatį, visi Viešpaties tarnai, kurie Jo namuose naktimis budite.
PBG(i) 1 Pieśń stopni. Ej nuż błogosławcie Panu wszyscy słudzy Pańscy, którzy stawacie w domu Pańskim na każdą noc.
Portuguese(i) 1 Eis aqui, bendizei ao Senhor, todos vós, servos do Senhor, que de noite assistis na casa do Senhor.
Norwegian(i) 1 En sang ved festreisene. Se, lov Herren, alle i Herrens tjenere, I som står i Herrens hus om nettene!
Romanian(i) 1 (O cîntare a treptelor.) Iată, binecuvîntaţi pe Domnul, toţi robii Domnului, cari staţi noaptea în Casa Domnului!
Ukrainian(i) 1 Пісня прочан. Поблагословіть оце Господа, всі раби Господні, що по ночах у домі Господньому ви стоїте!